Skip to content


Uei strunzu!

Qualche giorno fa ho provato a prenotare un biglietto del treno per tornare al mio paesiello durante le vacanze di pasqua. É stato tutto inutile. I treni sono tutti prenotati. Proviamo con un aereo allora mi sono detto. Costerà un po' ma chissenefrega. La migliore offerta per i giorni a me utili era 400€ andata e ritorno, tasse incluse. Ci pago l'affito di un mese. Allora ho deciso. Mi sposterò quando tutti gli altri sono fermi e parto la settimana prossima. Mio padre si è un po' incazzato ma io gli ho risposto: "Christmas with the yours… easter with you wants…".

Stamattina mi sveglio, tardi tanto per cambiare, e vedo che sul cellulare c'è un sms di un mio vecchissimo amico (nel senso di amici di infanzia non nel senso di anziano 🙂 che dice:

"Uei Strunzu! (saluto in slang leccese quando si da per scontato che l'interlocutore stia respirando aria te ulie e profumu te pasticciotti)" ¹

gli ho risposto:

"Uèh testina, mandami una schiscètta nè! (risposta in slang mlanese del suddetto interlocutore quando in realtà sta respirando combustibile e vuole un po' di cibo tipico leccese)" ²

¹ Traduzione rapida per non leccesi:

"Uei Strunzu" = "Hey stronzo"
"Ulie" = "olive", in questo caso il riferimento è ai campi di ulivi tipicamente salentini
"Pasticciotto" = tipico dolce leccese fatto di pasta frolla e crema pasticcera

² Traduzione rapida per non milanesi:

"Testina" = "..di cazzo" (a volte si usa in modo scherzoso)
"Schiscètta" = "Sacco per trasportare il cibo"
"Nè" = tipico intercalare milanese

 

Posted in Stati d'animo.


One Response

Stay in touch with the conversation, subscribe to the RSS feed for comments on this post.

  1. megabug says

    Risposta del mio amico:

    “Cough Cough! il tuo messaggio affumicato mi ha intossicato.. mannaggia a tie, ci cu tte vegna nnu bbene! Vabbè va, finchetanto ci incontreremo a lecce preparero’ la sceneggiatura per un nuovo trailer: 300(mila)”